aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'Documentation/zh_CN')
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/HOWTO8
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers2
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/SubmittingPatches6
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/sparse.txt2
4 files changed, 9 insertions, 9 deletions
diff --git a/Documentation/zh_CN/HOWTO b/Documentation/zh_CN/HOWTO
index 3d80e8af36ec..69160779e432 100644
--- a/Documentation/zh_CN/HOWTO
+++ b/Documentation/zh_CN/HOWTO
@@ -112,7 +112,7 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
112 112
113 其他关于如何正确地生成补丁的优秀文档包括: 113 其他关于如何正确地生成补丁的优秀文档包括:
114 "The Perfect Patch" 114 "The Perfect Patch"
115 http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt 115 http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/tpp.txt
116 "Linux kernel patch submission format" 116 "Linux kernel patch submission format"
117 http://linux.yyz.us/patch-format.html 117 http://linux.yyz.us/patch-format.html
118 118
@@ -168,7 +168,7 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
168 168
169如果你想加入内核开发社区并协助完成一些任务,却找不到从哪里开始,可以访问 169如果你想加入内核开发社区并协助完成一些任务,却找不到从哪里开始,可以访问
170“Linux内核房管员”计划: 170“Linux内核房管员”计划:
171 http://janitor.kernelnewbies.org/ 171 http://kernelnewbies.org/KernelJanitors
172这是极佳的起点。它提供一个相对简单的任务列表,列出内核代码中需要被重新 172这是极佳的起点。它提供一个相对简单的任务列表,列出内核代码中需要被重新
173整理或者改正的地方。通过和负责这个计划的开发者们一同工作,你会学到将补丁 173整理或者改正的地方。通过和负责这个计划的开发者们一同工作,你会学到将补丁
174集成进内核的基本原理。如果还没有决定下一步要做什么的话,你还可能会得到方 174集成进内核的基本原理。如果还没有决定下一步要做什么的话,你还可能会得到方
@@ -515,7 +515,7 @@ Linux内核社区并不喜欢一下接收大段的代码。修改需要被恰当
515 515
516想了解它具体应该看起来像什么,请查阅以下文档中的“ChangeLog”章节: 516想了解它具体应该看起来像什么,请查阅以下文档中的“ChangeLog”章节:
517 “The Perfect Patch” 517 “The Perfect Patch”
518 http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt 518 http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/tpp.txt
519 519
520 520
521这些事情有时候做起来很难。要在任何方面都做到完美可能需要好几年时间。这是 521这些事情有时候做起来很难。要在任何方面都做到完美可能需要好几年时间。这是
@@ -525,7 +525,7 @@ Linux内核社区并不喜欢一下接收大段的代码。修改需要被恰当
525 525
526--------------- 526---------------
527感谢Paolo Ciarrocchi允许“开发流程”部分基于他所写的文章 527感谢Paolo Ciarrocchi允许“开发流程”部分基于他所写的文章
528(http://linux.tar.bz/articles/2.6-development_process),感谢Randy 528(http://www.kerneltravel.net/newbie/2.6-development_process),感谢Randy
529Dunlap和Gerrit Huizenga完善了应该说和不该说的列表。感谢Pat Mochel, Hanna 529Dunlap和Gerrit Huizenga完善了应该说和不该说的列表。感谢Pat Mochel, Hanna
530Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer, 530Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers, Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer,
531Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian 531Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen, Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian
diff --git a/Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers b/Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers
index 5f4815c63ec7..c27b0f6cdd39 100644
--- a/Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers
+++ b/Documentation/zh_CN/SubmittingDrivers
@@ -165,4 +165,4 @@ Linux USB项目:
165 http://www.fenrus.org/how-to-not-write-a-device-driver-paper.pdf 165 http://www.fenrus.org/how-to-not-write-a-device-driver-paper.pdf
166 166
167内核清洁工 (Kernel Janitor): 167内核清洁工 (Kernel Janitor):
168 http://janitor.kernelnewbies.org/ 168 http://kernelnewbies.org/KernelJanitors
diff --git a/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
index 985c92e20b73..9a1a6e1ed09e 100644
--- a/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
+++ b/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
@@ -83,7 +83,7 @@ Quilt:
83http://savannah.nongnu.org/projects/quilt 83http://savannah.nongnu.org/projects/quilt
84 84
85Andrew Morton 的补丁脚本: 85Andrew Morton 的补丁脚本:
86http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/ 86http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/patch-scripts.tar.gz
87作为这些脚本的替代,quilt 是值得推荐的补丁管理工具(看上面的链接)。 87作为这些脚本的替代,quilt 是值得推荐的补丁管理工具(看上面的链接)。
88 88
892)描述你的改动。 892)描述你的改动。
@@ -166,7 +166,7 @@ MAITAINERS 文件里的)发送一个手册页(man-pages)补丁,或者至
166 人拷贝,只要它是琐碎的) 166 人拷贝,只要它是琐碎的)
167 任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下) 167 任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下)
168 168
169URL: <http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/bunk/trivial/> 169EMAIL: trivial@kernel.org
170 170
171(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不 171(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不
172违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里 172违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里
@@ -394,7 +394,7 @@ Static inline 函数相比宏来说,是好得多的选择。Static inline 函
394---------------- 394----------------
395 395
396Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp). 396Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp).
397 <http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt> 397 <http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/tpp.txt>
398 398
399Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format". 399Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format".
400 <http://linux.yyz.us/patch-format.html> 400 <http://linux.yyz.us/patch-format.html>
diff --git a/Documentation/zh_CN/sparse.txt b/Documentation/zh_CN/sparse.txt
index 75992a603ae3..cc144e581515 100644
--- a/Documentation/zh_CN/sparse.txt
+++ b/Documentation/zh_CN/sparse.txt
@@ -22,7 +22,7 @@ Documentation/sparse.txt 的中文翻译
22--------------------------------------------------------------------- 22---------------------------------------------------------------------
23 23
24Copyright 2004 Linus Torvalds 24Copyright 2004 Linus Torvalds
25Copyright 2004 Pavel Machek <pavel@suse.cz> 25Copyright 2004 Pavel Machek <pavel@ucw.cz>
26Copyright 2006 Bob Copeland <me@bobcopeland.com> 26Copyright 2006 Bob Copeland <me@bobcopeland.com>
27 27
28使用 sparse 工具做类型检查 28使用 sparse 工具做类型检查