aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation
diff options
context:
space:
mode:
authorLinus Torvalds <torvalds@woody.linux-foundation.org>2007-12-17 16:33:47 -0500
committerLinus Torvalds <torvalds@woody.linux-foundation.org>2007-12-17 16:33:47 -0500
commit87d5df6bde5764f1f6c18fe32f80e83f5010fa8c (patch)
treed3c861aba3777e032d70508a1133acc76031098c /Documentation
parent4942093e9d3b1ebdb27f43b8f3e483981e85107e (diff)
parentba3882a9178585289614c16a3b3f9b5f321d27b2 (diff)
Merge git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/gregkh/driver-2.6
* git://git.kernel.org/pub/scm/linux/kernel/git/gregkh/driver-2.6: HOWTO: update misspelling and word incorrected add stable_api_nonsense.txt in korean HOWTO: change addresses of maintainer and lxr url for Korean HOWTO Add Documentation for FAIR_USER_SCHED sysfs files HOWTO: Change man-page maintainer address for Japanese HOWTO tipar: remove obsolete module kobject: fix the documentation of how kobject_set_name works
Diffstat (limited to 'Documentation')
-rw-r--r--Documentation/ABI/testing/sysfs-kernel-uids14
-rw-r--r--Documentation/ja_JP/HOWTO8
-rw-r--r--Documentation/ko_KR/HOWTO144
-rw-r--r--Documentation/ko_KR/stable_api_nonsense.txt195
-rw-r--r--Documentation/tipar.txt93
5 files changed, 286 insertions, 168 deletions
diff --git a/Documentation/ABI/testing/sysfs-kernel-uids b/Documentation/ABI/testing/sysfs-kernel-uids
new file mode 100644
index 000000000000..648d65dbc0e7
--- /dev/null
+++ b/Documentation/ABI/testing/sysfs-kernel-uids
@@ -0,0 +1,14 @@
1What: /sys/kernel/uids/<uid>/cpu_shares
2Date: December 2007
3Contact: Dhaval Giani <dhaval@linux.vnet.ibm.com>
4 Srivatsa Vaddagiri <vatsa@linux.vnet.ibm.com>
5Description:
6 The /sys/kernel/uids/<uid>/cpu_shares tunable is used
7 to set the cpu bandwidth a user is allowed. This is a
8 propotional value. What that means is that if there
9 are two users logged in, each with an equal number of
10 shares, then they will get equal CPU bandwidth. Another
11 example would be, if User A has shares = 1024 and user
12 B has shares = 2048, User B will get twice the CPU
13 bandwidth user A will. For more details refer
14 Documentation/sched-design-CFS.txt
diff --git a/Documentation/ja_JP/HOWTO b/Documentation/ja_JP/HOWTO
index d9d832c010ef..488c77fa3aae 100644
--- a/Documentation/ja_JP/HOWTO
+++ b/Documentation/ja_JP/HOWTO
@@ -11,14 +11,14 @@ for non English (read: Japanese) speakers and is not intended as a
11fork. So if you have any comments or updates for this file, please try 11fork. So if you have any comments or updates for this file, please try
12to update the original English file first. 12to update the original English file first.
13 13
14Last Updated: 2007/09/23 14Last Updated: 2007/11/16
15================================== 15==================================
16これは、 16これは、
17linux-2.6.23/Documentation/HOWTO 17linux-2.6.24/Documentation/HOWTO
18の和訳です。 18の和訳です。
19 19
20翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ > 20翻訳団体: JF プロジェクト < http://www.linux.or.jp/JF/ >
21翻訳日: 2007/09/19 21翻訳日: 2007/11/10
22翻訳者: Tsugikazu Shibata <tshibata at ab dot jp dot nec dot com> 22翻訳者: Tsugikazu Shibata <tshibata at ab dot jp dot nec dot com>
23校正者: 松倉さん <nbh--mats at nifty dot com> 23校正者: 松倉さん <nbh--mats at nifty dot com>
24 小林 雅典さん (Masanori Kobayasi) <zap03216 at nifty dot ne dot jp> 24 小林 雅典さん (Masanori Kobayasi) <zap03216 at nifty dot ne dot jp>
@@ -110,7 +110,7 @@ Linux カーネルソースツリーは幅広い範囲のドキュメントを
110新しいドキュメントファイルも追加することを勧めます。 110新しいドキュメントファイルも追加することを勧めます。
111カーネルの変更が、カーネルがユーザ空間に公開しているインターフェイスの 111カーネルの変更が、カーネルがユーザ空間に公開しているインターフェイスの
112変更を引き起こす場合、その変更を説明するマニュアルページのパッチや情報 112変更を引き起こす場合、その変更を説明するマニュアルページのパッチや情報
113をマニュアルページのメンテナ mtk-manpages@gmx.net に送ることを勧めま 113をマニュアルページのメンテナ mtk.manpages@gmail.com に送ることを勧めま
114す。 114す。
115 115
116以下はカーネルソースツリーに含まれている読んでおくべきファイルの一覧で 116以下はカーネルソースツリーに含まれている読んでおくべきファイルの一覧で
diff --git a/Documentation/ko_KR/HOWTO b/Documentation/ko_KR/HOWTO
index b51d7ca842ba..029fca914c05 100644
--- a/Documentation/ko_KR/HOWTO
+++ b/Documentation/ko_KR/HOWTO
@@ -1,6 +1,6 @@
1NOTE: 1NOTE:
2This is a version of Documentation/HOWTO translated into korean 2This is a version of Documentation/HOWTO translated into korean
3This document is maintained by minchan Kim < minchan.kim@gmail.com> 3This document is maintained by minchan Kim <minchan.kim@gmail.com>
4If you find any difference between this document and the original file or 4If you find any difference between this document and the original file or
5a problem with the translation, please contact the maintainer of this file. 5a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
6 6
@@ -14,7 +14,7 @@ try to update the original English file first.
14Documentation/HOWTO 14Documentation/HOWTO
15의 한글 번역입니다. 15의 한글 번역입니다.
16 16
17역자: 김민찬 <minchan.kim@gmail.com > 17역자: 김민찬 <minchan.kim@gmail.com>
18감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com> 18감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com>
19================================== 19==================================
20 20
@@ -23,11 +23,11 @@ Documentation/HOWTO
23 23
24이 문서는 커널 개발에 있어 가장 중요한 문서이다. 이 문서는 24이 문서는 커널 개발에 있어 가장 중요한 문서이다. 이 문서는
25리눅스 커널 개발자가 되는 법과 리눅스 커널 개발 커뮤니티와 일하는 25리눅스 커널 개발자가 되는 법과 리눅스 커널 개발 커뮤니티와 일하는
26법을 담고있다. 커널 프로그래밍의기술적인 측면과 관련된 내용들은 26법을 담고있다. 커널 프로그래밍의 기술적인 측면과 관련된 내용들은
27포함하지 않으려고 하였지만 올바로 여러분을 안내하는 데 도움이 27포함하지 않으려고 하였지만 올바 여러분을 안내하는 데 도움이
28될 것이다. 28될 것이다.
29 29
30이 문서에서 오래된 것을 발견하면 문서의 아래쪽에 나열된 메인너에게 30이 문서에서 오래된 것을 발견하면 문서의 아래쪽에 나열된 메인너에게
31패치를 보내달라. 31패치를 보내달라.
32 32
33 33
@@ -36,12 +36,12 @@ Documentation/HOWTO
36 36
37자, 여러분은 리눅스 커널 개발자가 되는 법을 배우고 싶은가? 아니면 37자, 여러분은 리눅스 커널 개발자가 되는 법을 배우고 싶은가? 아니면
38상사로부터"이 장치를 위한 리눅스 드라이버를 작성하시오"라는 말을 38상사로부터"이 장치를 위한 리눅스 드라이버를 작성하시오"라는 말을
39들었는가? 이 문서 여러분이 겪게 될 과정과 커뮤니티와 하는 법을 39들었는가? 이 문서적은 여러분이 겪게 될 과정과 커뮤니티와
40조언하여 여러분의 목적을 달성하기 위해 필요한 것 모두를 알려주 40 언하여 여러분의 목적을 달성하기 위해 필요한 것 모두를 알려주
41이다. 41다.
42 42
43커널은 대부분은 C로 작성되고 몇몇 아키텍쳐의 의존적인 부분은 43커널은 대부분은 C로 작성되어고 몇몇 아키텍쳐의 의존적인 부분은
44어셈블리로 작성되다. 커널 개발을 위해 C를 잘 이해하고 있어야 한다. 44어셈블리로 작성되 다. 커널 개발을 위해 C를 잘 이해하고 있어야 한다.
45여러분이 특정 아키텍쳐의 low-level 개발을 할 것이 아니라면 45여러분이 특정 아키텍쳐의 low-level 개발을 할 것이 아니라면
46어셈블리(특정 아키텍쳐)는 잘 알아야 할 필요는 없다. 46어셈블리(특정 아키텍쳐)는 잘 알아야 할 필요는 없다.
47다음의 참고서적들은 기본에 충실한 C 교육이나 수년간의 경험에 견주지는 47다음의 참고서적들은 기본에 충실한 C 교육이나 수년간의 경험에 견주지는
@@ -59,11 +59,11 @@ Documentation/HOWTO
59어떤 참고문서도 있지 않다. 정보를 얻기 위해서는 gcc info (`info gcc`)페이지를 59어떤 참고문서도 있지 않다. 정보를 얻기 위해서는 gcc info (`info gcc`)페이지를
60살펴보라. 60살펴보라.
61 61
62여러분은 기존의 개발 커뮤니티와 하는 법을 배우려고 하고 있다는 것을 62여러분은 기존의 개발 커뮤니티와 는 법을 배우려고 하고 있다는 것을
63기억하라. 코딩, 스타일, 관한 훌륭한 표준을 가진 사람들이 모인 63기억하라. 코딩, 스타일, 에 관한 훌륭한 표준을 가진 사람들이 모인
64다양한 그룹이 있다. 이 표준들은 오랜동안 크고 지역적으로 분산된 팀들에 64다양한 그룹이 있다. 이 표준들은 오랜동안 크고 지역적으로 분산된 팀들에
65의해 가장 좋은 방법으로 일하기위하여 찾은 것을 기초로 만들어져왔다. 65의해 가장 좋은 방법으로 일하기 위하여 찾은 것을 기초로 만들어져 왔다.
66그 표준들은 문서화가 잘 되어 있기 때문에 가능한한 미리 많은 표준들에 66그 표준들은 문서화가 잘 되어있기 때문에 가능한한 미리 많은 표준들에
67관하여 배우려고 시도하라. 다른 사람들은 여러분이나 여러분의 회사가 67관하여 배우려고 시도하라. 다른 사람들은 여러분이나 여러분의 회사가
68일하는 방식에 적응하는 것을 원하지는 않는다. 68일하는 방식에 적응하는 것을 원하지는 않는다.
69 69
@@ -73,7 +73,7 @@ Documentation/HOWTO
73 73
74리눅스 커널 소스 코드는 GPL로 배포(release)되었다. 소스트리의 메인 74리눅스 커널 소스 코드는 GPL로 배포(release)되었다. 소스트리의 메인
75디렉토리에 있는 라이센스에 관하여 상세하게 쓰여 있는 COPYING이라는 75디렉토리에 있는 라이센스에 관하여 상세하게 쓰여 있는 COPYING이라는
76파일을 봐라.여러분이 라이센스에 관한 더 깊은 문제를 가지고 있다면 76파일을 봐라. 여러분이 라이센스에 관한 더 깊은 문제를 가지고 있다면
77리눅스 커널 메일링 리스트에 묻지말고 변호사와 연락하라. 메일링 77리눅스 커널 메일링 리스트에 묻지말고 변호사와 연락하라. 메일링
78리스트들에 있는 사람들은 변호사가 아니기 때문에 법적 문제에 관하여 78리스트들에 있는 사람들은 변호사가 아니기 때문에 법적 문제에 관하여
79그들의 말에 의지해서는 안된다. 79그들의 말에 의지해서는 안된다.
@@ -85,12 +85,12 @@ GPL에 관한 잦은 질문들과 답변들은 다음을 참조하라.
85문서 85문서
86---- 86----
87 87
88리눅스 커널 소스 트리는 커널 커뮤니티와 하는 법을 배우기 88리눅스 커널 소스 트리는 커널 커뮤니티와 는 법을 배우기위
89한 문서들을 가지고 있다. 새로운 기능들이 커널에 들어가게 될 때, 89한 문서들을 가지고 있다. 새로운 기능들이 커널에 들어가게 될 때,
90그 기능을 어떻게 사용하는지에 관한 설명을 위하여 새로운 문서 파일을 90그 기능을 어떻게 사용하는지에 관한 설명을 위하여 새로운 문서 파일을
91추가하는 것을 권장한다. 커널이 유저스페이스로 노출하는 인터페이스를 91추가하는 것을 권장한다. 커널이 유저스페이스로 노출하는 인터페이스를
92변경하게 되면 변경을 설명하는 메뉴얼 페이지들에 대한 패치나 정보를 92변경하게 되면 변경을 설명하는 메뉴얼 페이지들에 대한 패치나 정보를
93mtk-manpages@gmx.net의 메인너에게 보낼 것을 권장한다. 93mtk.manpages@gmail.com의 메인너에게 보낼 것을 권장한다.
94 94
95다음은 커널 소스 트리에 있는 읽어야 할 파일들의 리스트이다. 95다음은 커널 소스 트리에 있는 읽어야 할 파일들의 리스트이다.
96 README 96 README
@@ -105,7 +105,7 @@ mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
105 Documentation/CodingStyle 105 Documentation/CodingStyle
106 이 문서는 리눅스 커널 코딩 스타일과 그렇게 한 몇몇 이유를 설명한다. 106 이 문서는 리눅스 커널 코딩 스타일과 그렇게 한 몇몇 이유를 설명한다.
107 모든 새로운 코드는 이 문서에 가이드라인들을 따라야 한다. 대부분의 107 모든 새로운 코드는 이 문서에 가이드라인들을 따라야 한다. 대부분의
108 메인너들은 이 규칙을 따르는 패치들만을 받아들일 것이고 많은 사람들이 108 메인너들은 이 규칙을 따르는 패치들만을 받아들일 것이고 많은 사람들이
109 그 패치가 올바른 스타일일 경우만 코드를 검토할 것이다. 109 그 패치가 올바른 스타일일 경우만 코드를 검토할 것이다.
110 110
111 Documentation/SubmittingPatches 111 Documentation/SubmittingPatches
@@ -115,9 +115,10 @@ mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
115 - Email 내용들 115 - Email 내용들
116 - Email 양식 116 - Email 양식
117 - 그것을 누구에게 보낼지 117 - 그것을 누구에게 보낼지
118 이러한 규칙들을 따르는 것이 성공을 보장하진 않는다(왜냐하면 모든 118 이러한 규칙들을 따르는 것이 성공(역자주: 패치가 받아들여 지는 것)을
119 패치들은 내용과 스타일에 관하여 면밀히 검토되기 때문이다). 119 보장하진 않는다(왜냐하면 모든 패치들은 내용과 스타일에 관하여
120 그러나 규칙을 따르지 않는다면 거의 성공하지도 못할 것이다. 120 면밀히 검토되기 때문이다). 그러나 규칙을 따르지 않는다면 거의
121 성공하지도 못할 것이다.
121 122
122 올바른 패치들을 만드는 법에 관한 훌륭한 다른 문서들이 있다. 123 올바른 패치들을 만드는 법에 관한 훌륭한 다른 문서들이 있다.
123 "The Perfect Patch" 124 "The Perfect Patch"
@@ -126,13 +127,13 @@ mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
126 http://linux.yyz.us/patch-format.html 127 http://linux.yyz.us/patch-format.html
127 128
128 Documentation/stable_api_nonsense.txt 129 Documentation/stable_api_nonsense.txt
129 이 문서는 의도적으로 커널이 변하지 않는 API를 갖지 않도록 결정한 130 이 문서는 의도적으로 커널이 하는 API를 갖지 않도록 결정한
130 이유를 설명하며 다음과 같은 것들을 포함한다. 131 이유를 설명하며 다음과 같은 것들을 포함한다.
131 - 서브시스템 shim-layer(호환성을 위해?) 132 - 서브시스템 shim-layer(호환성을 위해?)
132 - 운영 체제들 간의 드라이버 이식성 133 - 운영체제들간의 드라이버 이식성
133 - 커널 소스 트리내에 빠른 변화를 늦추는 것(또는 빠른 변화를 막는 것) 134 - 커널 소스 트리내에 빠른 변화를 늦추는 것(또는 빠른 변화를 막는 것)
134 이 문서는 리눅스 개발 철학을 이해하는데 필수적이며 다른 운영체제에서 135 이 문서는 리눅스 개발 철학을 이해하는데 필수적이며 다른 운영체제에서
135 리눅스로 겨오는 사람들에게는 매우 중요하다. 136 리눅스로 는 사람들에게는 매우 중요하다.
136 137
137 138
138 Documentation/SecurityBugs 139 Documentation/SecurityBugs
@@ -141,10 +142,10 @@ mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
141 도와 달라. 142 도와 달라.
142 143
143 Documentation/ManagementStyle 144 Documentation/ManagementStyle
144 이 문서는 리눅스 커널 메인너들이 어떻 들의 방법론 145 이 문서는 리눅스 커널 메인너들이 그들의 방법론 있는
145 어떻게 공유하고 운영하는지를 설명한다. 이것은 커널 개발에 입문하는 146 신을 떻게 공유하고 운영하는지를 설명한다. 이것은 커널 개발에 입문하는
146 모든 사람들(또는 커널 개발에 작은 호기심이라도 있는 사람들)이 147 모든 사람들(또는 커널 개발에 작은 호기심이라도 있는 사람들)이
147 읽어야 할 중요한 문서이다. 왜냐하면 이 문서는 커널 메인너들의 148 읽어야 할 중요한 문서이다. 왜냐하면 이 문서는 커널 메인너들의
148 독특한 행동에 관하여 흔히 있는 오해들과 혼란들을 해소하고 있기 149 독특한 행동에 관하여 흔히 있는 오해들과 혼란들을 해소하고 있기
149 때문이다. 150 때문이다.
150 151
@@ -160,7 +161,7 @@ mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
160 161
161 Documentation/applying-patches.txt 162 Documentation/applying-patches.txt
162 패치가 무엇이며 그것을 커널의 다른 개발 브랜치들에 어떻게 163 패치가 무엇이며 그것을 커널의 다른 개발 브랜치들에 어떻게
163 적용하는지에 관하여 자세히 설명 하고 있는 좋은 입문서이다. 164 적용하는지에 관하여 자세히 설명하고 있는 좋은 입문서이다.
164 165
165커널은 소스 코드 그 자체에서 자동적으로 만들어질 수 있는 많은 문서들을 166커널은 소스 코드 그 자체에서 자동적으로 만들어질 수 있는 많은 문서들을
166가지고 있다. 이것은 커널 내의 API에 대한 모든 설명, 그리고 락킹을 167가지고 있다. 이것은 커널 내의 API에 대한 모든 설명, 그리고 락킹을
@@ -192,7 +193,7 @@ Documentation/DocBook/ 디렉토리 내에서 만들어지며 PDF, Postscript, H
192여러분이 어디서 시작해야 할진 모르지만 커널 개발 커뮤니티에 참여할 수 193여러분이 어디서 시작해야 할진 모르지만 커널 개발 커뮤니티에 참여할 수
193있는 일들을 찾길 원한다면 리눅스 커널 Janitor 프로젝트를 살펴봐라. 194있는 일들을 찾길 원한다면 리눅스 커널 Janitor 프로젝트를 살펴봐라.
194 http://janitor.kernelnewbies.org/ 195 http://janitor.kernelnewbies.org/
195그곳은 시작하기에 아주 이다. 그곳은 리눅스 커널 소스 트리내에 196그곳은 시작하기에 이다. 그곳은 리눅스 커널 소스 트리내에
196간단히 정리되고 수정될 수 있는 문제들에 관하여 설명한다. 여러분은 이 197간단히 정리되고 수정될 수 있는 문제들에 관하여 설명한다. 여러분은 이
197프로젝트를 대표하는 개발자들과 일하면서 자신의 패치를 리눅스 커널 트리에 198프로젝트를 대표하는 개발자들과 일하면서 자신의 패치를 리눅스 커널 트리에
198반영하기 위한 기본적인 것들을 배우게 될것이며 여러분이 아직 아이디어를 199반영하기 위한 기본적인 것들을 배우게 될것이며 여러분이 아직 아이디어를
@@ -212,7 +213,7 @@ Documentation/DocBook/ 디렉토리 내에서 만들어지며 PDF, Postscript, H
212것은 Linux Cross-Reference project이며 그것은 자기 참조 방식이며 213것은 Linux Cross-Reference project이며 그것은 자기 참조 방식이며
213소스코드를 인덱스된 웹 페이지들의 형태로 보여준다. 최신의 멋진 커널 214소스코드를 인덱스된 웹 페이지들의 형태로 보여준다. 최신의 멋진 커널
214코드 저장소는 다음을 통하여 참조할 수 있다. 215코드 저장소는 다음을 통하여 참조할 수 있다.
215 http://sosdg.org/~coywolf/lxr/ 216 http://users.sosdg.org/~qiyong/lxr/
216 217
217 218
218개발 프로세스 219개발 프로세스
@@ -233,44 +234,45 @@ Documentation/DocBook/ 디렉토리 내에서 만들어지며 PDF, Postscript, H
2332.6.x 커널들은 Linux Torvalds가 관리하며 kernel.org의 pub/linux/kernel/v2.6/ 2342.6.x 커널들은 Linux Torvalds가 관리하며 kernel.org의 pub/linux/kernel/v2.6/
234디렉토리에서 참조될 수 있다.개발 프로세스는 다음과 같다. 235디렉토리에서 참조될 수 있다.개발 프로세스는 다음과 같다.
235 - 새로운 커널이 배포되자마자 2주의 시간이 주어진다. 이 기간동은 236 - 새로운 커널이 배포되자마자 2주의 시간이 주어진다. 이 기간동은
236 메인너들은 큰 diff들을 Linus에게 제출할 수 있다. 대개 이 패치들은 237 메인너들은 큰 diff들을 Linus에게 제출할 수 있다. 대개 이 패치들은
237 몇 주 동안 -mm 커널내에 이미 있었던 것들이다. 큰 변경들을 제출하는 데 238 몇 주 동안 -mm 커널내에 이미 있었던 것들이다. 큰 변경들을 제출하는 데
238 선호되는 방법은 git(커널의 소스 관리 툴, 더 많은 정보들은 http://git.or.cz/ 239 선호되는 방법은 git(커널의 소스 관리 툴, 더 많은 정보들은 http://git.or.cz/
239 에서 참조할 수 있다)를 사용하는 것이지만 순수한 패치파일의 형식으로 보내 240 에서 참조할 수 있다)를 사용하는 것이지만 순수한 패치파일의 형식으로 보내
240 것도 무관하다. 241 것도 무관하다.
241 - 2주 후에 -rc1 커널이 배포되며 지금부터는 전체 커널의 안정성에 영향을 242 - 2주 후에 -rc1 커널이 배포되며 지금부터는 전체 커널의 안정성에 영향을
242 미칠수 있는 새로운 기능들을 포함하지 않는 패치들만 추가될 수 있다. 243 미칠수 있는 새로운 기능들을 포함하지 않는 패치들만 추가될 수 있다.
243 완전히 새로운 드라이버(혹은 파일시스템)는 -rc1 이후에만 받아들여진다는 244 완전히 새로운 드라이버(혹은 파일시스템)는 -rc1 이후에만 받아들여진다는
244 것을 기억해라. 왜냐하면 변경이 자체내에서만 발생하고 추가된 코드가 245 것을 기억해라. 왜냐하면 변경이 자체내에서만 발생하고 추가된 코드가
245 드라이버 외부의 다른 부분에는 영향을 주지 않으므로 그런 변경은 246 드라이버 외부의 다른 부분에는 영향을 주지 않으므로 그런 변경은
246 퇴보(regression)를 일으킬 만한 위험을 가지고 있지 않기 때문이다. -rc1이 247 회귀(역자주: 이전에는 존재하지 않았지만 새로운 기능추가나 변경으로 인해
248 생겨난 버그)를 일으킬 만한 위험을 가지고 있지 않기 때문이다. -rc1이
247 배포된 이후에 git를 사용하여 패치들을 Linus에게 보낼수 있지만 패치들은 249 배포된 이후에 git를 사용하여 패치들을 Linus에게 보낼수 있지만 패치들은
248 공식적인 메일링 리스트로 보내서 검토를 받을 필요가 있다. 250 공식적인 메일링 리스트로 보내서 검토를 받을 필요가 있다.
249 - 새로운 -rc는 Linus 현재 git tree가 테스트 하기에 충분히 안정된 상태에 251 - 새로운 -rc는 Linus 현재 git tree가 테스트 하기에 충분히 안정된 상태에
250 있다고 판단될 때마다 배포된다. 목표는 새로운 -rc 커널을 매주 배포하는 252 있다고 판단될 때마다 배포된다. 목표는 새로운 -rc 커널을 매주 배포하는
251 것이다. 253 것이다.
252 - 이러한 프로세스는 커널이 "준비"되었다고 여겨질때까지 계속된다. 254 - 이러한 프로세스는 커널이 "준비(ready)"되었다고 여겨질때까지 계속된다.
253 프로세스는 대체로 6주간 지속된다. 255 프로세스는 대체로 6주간 지속된다.
254 - 각 -rc 배포에 있는 알려진 의 목록들은 다음 URI에 남겨진다. 256 - 각 -rc 배포에 있는 알려진 의 목록들은 다음 URI에 남겨진다.
255 http://kernelnewbies.org/known_regressions 257 http://kernelnewbies.org/known_regressions
256 258
257커널 배포에 있어서 언급할만한 가치가 있는 리눅스 커널 메일링 리스트의 259커널 배포에 있어서 언급할만한 가치가 있는 리눅스 커널 메일링 리스트의
258Andrew Morton의 글이 있다. 260Andrew Morton의 글이 있다.
259 "커널이 언제 배포될지는 아무 모른다. 왜냐하면 배포는 알려진 261 "커널이 언제 배포될지는 아무 모른다. 왜냐하면 배포는 알려진
260 버그의 상황에 따라 배포되는 것이지 미리정해 놓은 시간에 따라 262 버그의 상황에 따라 배포되는 것이지 미리정해 놓은 시간에 따라
261 배포되는 것은 아니기 때문이다." 263 배포되는 것은 아니기 때문이다."
262 264
2632.6.x.y - 안정 커널 트리 2652.6.x.y - 안정 커널 트리
264------------------------ 266------------------------
265 267
2664 자리 숫자로 이루어진 버젼의 커널들은 -stable 커널들이다. 그것들은 2.6.x 2684 자리 숫자로 이루어진 버젼의 커널들은 -stable 커널들이다. 그것들은 2.6.x
267커널에서 발견된 큰 이나 보안 문제들 중 비교적 작고 중요한 수정들을 269커널에서 발견된 큰 들이나 보안 문제들 중 비교적 작고 중요한 수정들을
268포함한다. 270포함한다.
269 271
270이것은 가장 최근의 안정적인 커널을 원하는 사용자에게 추천되는 브랜치이며, 272이것은 가장 최근의 안정적인 커널을 원하는 사용자에게 추천되는 브랜치이며,
271개발/실험적 버젼을 테스트하는 것을 돕는는 별로 관 없다. 273개발/실험적 버젼을 테스트하는 것을 돕고자 하 사용자는 별로 관이 없다.
272 274
273어떤 2.6.x.y 커널도 사용가능 다면 그때는 가장 높은 숫자의 2.6.x 275어떤 2.6.x.y 커널도 사용 다면 그때는 가장 높은 숫자의 2.6.x
274커널이 현재의 안정 커널이다. 276커널이 현재의 안정 커널이다.
275 277
2762.6.x.y는 "stable" 팀<stable@kernel.org>에 의해 관리되며 거의 매번 격주로 2782.6.x.y는 "stable" 팀<stable@kernel.org>에 의해 관리되며 거의 매번 격주로
@@ -294,7 +296,7 @@ Andrew Morton에 의해 배포된 실험적인 커널 패치들이다. Andrew는
294서브시스템 커널 트리와 패치들을 가져와서 리눅스 커널 메일링 리스트로 296서브시스템 커널 트리와 패치들을 가져와서 리눅스 커널 메일링 리스트로
295온 많은 패치들과 한데 묶는다. 이 트리는 새로운 기능들과 패치들을 위한 297온 많은 패치들과 한데 묶는다. 이 트리는 새로운 기능들과 패치들을 위한
296장소를 제공하는 역할을 한다. 하나의 패치가 -mm에 한동안 있으면서 그 가치가 298장소를 제공하는 역할을 한다. 하나의 패치가 -mm에 한동안 있으면서 그 가치가
297증명되게 되면 Andrew나 서브시스템 메인너는 그것을 메인라인에 포함시키기 299증명되게 되면 Andrew나 서브시스템 메인너는 그것을 메인라인에 포함시키기
298위하여 Linus에게 보낸다. 300위하여 Linus에게 보낸다.
299 301
300커널 트리에 포함하고 싶은 모든 새로운 패치들은 Linus에게 보내지기 전에 302커널 트리에 포함하고 싶은 모든 새로운 패치들은 Linus에게 보내지기 전에
@@ -327,7 +329,7 @@ Andrew Morton에 의해 배포된 실험적인 커널 패치들이다. Andrew는
327 - ACPI development tree, Len Brown <len.brown@intel.com > 329 - ACPI development tree, Len Brown <len.brown@intel.com >
328 git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/lenb/linux-acpi-2.6.git 330 git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/lenb/linux-acpi-2.6.git
329 331
330 - Block development tree, Jens Axboe <axboe@suse.de> 332 - Block development tree, Jens Axboe <jens.axboe@oracle.com>
331 git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/axboe/linux-2.6-block.git 333 git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/axboe/linux-2.6-block.git
332 334
333 - DRM development tree, Dave Airlie <airlied@linux.ie> 335 - DRM development tree, Dave Airlie <airlied@linux.ie>
@@ -367,8 +369,8 @@ bugzilla.kernel.org는 리눅스 커널 개발자들이 커널의 버그를 추
367kernel bugzilla를 사용하는 자세한 방법은 다음을 참조하라. 369kernel bugzilla를 사용하는 자세한 방법은 다음을 참조하라.
368 http://test.kernel.org/bugzilla/faq.html 370 http://test.kernel.org/bugzilla/faq.html
369 371
370메인 커널 소스 디렉토리에 있는 REPORTING-BUGS 파일은 커널 버그 372메인 커널 소스 디렉토리에 있는 REPORTING-BUGS 파일은 커널 버그 각되는
371것을 보고하는 법에 관한 좋은 템플릿이 문제를 추적하기 위해서 커널 373것을 보고하는 에 관한 좋은 템플릿이 문제를 추적하기 위해서 커널
372개발자들이 필요로 하는 정보가 무엇들인지를 상세히 설명하고 있다. 374개발자들이 필요로 하는 정보가 무엇들인지를 상세히 설명하고 있다.
373 375
374 376
@@ -383,7 +385,7 @@ kernel bugzilla를 사용하는 자세한 방법은 다음을 참조하라.
383점수를 얻을 수 있는 가장 좋은 방법중의 하나이다. 왜냐하면 많은 사람들은 385점수를 얻을 수 있는 가장 좋은 방법중의 하나이다. 왜냐하면 많은 사람들은
384다른 사람들의 버그들을 수정하기 위하여 시간을 낭비하지 않기 때문이다. 386다른 사람들의 버그들을 수정하기 위하여 시간을 낭비하지 않기 때문이다.
385 387
386이미 보고된 버그 리포트들을 가지고 작업하기 위해서 http://bugzilla.kernelorg를 388이미 보고된 버그 리포트들을 가지고 작업하기 위해서 http://bugzilla.kernel.org를
387참조하라. 여러분이 앞으로 생겨날 버그 리포트들의 조언자가 되길 원한다면 389참조하라. 여러분이 앞으로 생겨날 버그 리포트들의 조언자가 되길 원한다면
388bugme-new 메일링 리스트나(새로운 버그 리포트들만이 이곳에서 메일로 전해진다) 390bugme-new 메일링 리스트나(새로운 버그 리포트들만이 이곳에서 메일로 전해진다)
389bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메일로 전해진다) 391bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메일로 전해진다)
@@ -404,8 +406,8 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
404웹상의 많은 다른 곳에도 메일링 리스트의 아카이브들이 있다. 406웹상의 많은 다른 곳에도 메일링 리스트의 아카이브들이 있다.
405이러한 아카이브들을 찾으려면 검색 엔진을 사용하라. 예를 들어: 407이러한 아카이브들을 찾으려면 검색 엔진을 사용하라. 예를 들어:
406 http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel 408 http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
407여러분이 새로운 문제에 관해 리스트에 올리기 전에 말하고 싶은 주제에 409여러분이 새로운 문제에 관해 리스트에 올리기 전에 말하고 싶은 주제에
408것을 아카이브에서 먼저 찾기를 강력히 권장한다. 이미 상세하게 토론된 많은 410것을 아카이브에서 먼저 찾아보기를 강력히 권장한다. 이미 상세하게 토론된 많은
409것들이 메일링 리스트의 아카이브에 기록되어 있다. 411것들이 메일링 리스트의 아카이브에 기록되어 있다.
410 412
411각각의 커널 서브시스템들의 대부분은 자신들의 개발에 관한 노력들로 이루어진 413각각의 커널 서브시스템들의 대부분은 자신들의 개발에 관한 노력들로 이루어진
@@ -443,7 +445,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
443무엇보다도 메일링 리스트의 다른 구독자들에게 보여주려 한다는 것을 기억하라. 445무엇보다도 메일링 리스트의 다른 구독자들에게 보여주려 한다는 것을 기억하라.
444 446
445 447
446커뮤니티와 하는 법 448커뮤니티와 는 법
447-------------------- 449--------------------
448 450
449커널 커뮤니티의 목적은 가능한한 가장 좋은 커널을 제공하는 것이다. 여러분이 451커널 커뮤니티의 목적은 가능한한 가장 좋은 커널을 제공하는 것이다. 여러분이
@@ -474,7 +476,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
474올바른 방향의 해결책으로 이끌어갈 의지가 있다면 받아들여질 것이라는 점을 476올바른 방향의 해결책으로 이끌어갈 의지가 있다면 받아들여질 것이라는 점을
475기억하라. 477기억하라.
476 478
477여러분의 첫 패치에 여러분이 수정해야하는 십여개 정도의 회신이 오는 479여러분의 첫 패치에 여러분이 수정해야하는 십여개 정도의 회신이 오는
478경우도 흔하다. 이것은 여러분의 패치가 받아들여지지 않을 것이라는 것을 480경우도 흔하다. 이것은 여러분의 패치가 받아들여지지 않을 것이라는 것을
479의미하는 것이 아니고 개인적으로 여러분에게 감정이 있어서 그러는 것도 481의미하는 것이 아니고 개인적으로 여러분에게 감정이 있어서 그러는 것도
480아니다. 간단히 여러분의 패치에 제기된 문제들을 수정하고 그것을 다시 482아니다. 간단히 여러분의 패치에 제기된 문제들을 수정하고 그것을 다시
@@ -486,12 +488,12 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
486커널 커뮤니티는 가장 전통적인 회사의 개발 환경과는 다르다. 여기에 여러분들의 488커널 커뮤니티는 가장 전통적인 회사의 개발 환경과는 다르다. 여기에 여러분들의
487문제를 피하기 위한 목록이 있다. 489문제를 피하기 위한 목록이 있다.
488 여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 : 490 여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 :
489 - " 이것은 여러 문제들을 해겹합니다." 491 - "이것은 여러 문제들을 해겹합니다."
490 - "이것은 2000 라인의 코드를 제거합니다." 492 - "이것은 2000 라인의 코드를 제거합니다."
491 - "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다." 493 - "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다."
492 - "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트했슴으로..." 494 - "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트했슴으로..."
493 - "여기에 일련의 작은 패치들이 있음로..." 495 - "여기에 일련의 작은 패치들이 있음로..."
494 - "이것은 일반적인 머신에서 성능을 향상시..." 496 - "이것은 일반적인 머신에서 성능을 향상시로..."
495 497
496 여러분들이 말할 때 피해야 할 좋지 않은 것들 : 498 여러분들이 말할 때 피해야 할 좋지 않은 것들 :
497 - "우리를 그것을 AIT/ptx/Solaris에서 이러한 방법으로 했다. 그러므로 그것은 좋은 것임에 틀립없다..." 499 - "우리를 그것을 AIT/ptx/Solaris에서 이러한 방법으로 했다. 그러므로 그것은 좋은 것임에 틀립없다..."
@@ -500,7 +502,7 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
500 - "이것은 우리의 엔터프라이즈 상품 라인을 위한 것이다." 502 - "이것은 우리의 엔터프라이즈 상품 라인을 위한 것이다."
501 - "여기에 나의 생각을 말하고 있는 1000 페이지 설계 문서가 있다." 503 - "여기에 나의 생각을 말하고 있는 1000 페이지 설계 문서가 있다."
502 - "나는 6달동안 이것을 했으니..." 504 - "나는 6달동안 이것을 했으니..."
503 - "여기 5000라인 짜리 패치가 있으니..." 505 - "여기 5000라인 짜리 패치가 있으니..."
504 - "나는 현재 뒤죽박죽인 것을 재작성했다. 그리고 여기에..." 506 - "나는 현재 뒤죽박죽인 것을 재작성했다. 그리고 여기에..."
505 - "나는 마감시한을 가지고 있으므로 이 패치는 지금 적용될 필요가 있다." 507 - "나는 마감시한을 가지고 있으므로 이 패치는 지금 적용될 필요가 있다."
506 508
@@ -510,13 +512,13 @@ bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메
510없다는 것이다. 리눅스 커널의 작업 환경에서는 단지 이메일 주소만 512없다는 것이다. 리눅스 커널의 작업 환경에서는 단지 이메일 주소만
511알수 있기 때문에 여성과 소수 민족들도 모두 받아들여진다. 국제적으로 513알수 있기 때문에 여성과 소수 민족들도 모두 받아들여진다. 국제적으로
512일하게 되는 측면은 사람의 이름에 근거하여 성별을 추측할 수 없게 514일하게 되는 측면은 사람의 이름에 근거하여 성별을 추측할 수 없게
513하기때문에 차별을 없애는 데 도움을 준다. Andrea라는 이름을 가진 남자와 515하기때문에 차별을 없애는 데 도움을 준다. Andrea라는 이름을 가진 남자와
514Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅스 커널에서 516Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅스 커널에서
515작업하며 생각을 표현해왔던 대부분의 여성들은 긍정적인 경험을 가지고 517작업하며 생각을 표현해왔던 대부분의 여성들은 긍정적인 경험을 가지고
516있다. 518있다.
517 519
518언어 장벽은 영어에 익숙하지 않은 몇몇 사람들에게 문제가 될 수도 있다. 520언어 장벽은 영어에 익숙하지 않은 몇몇 사람들에게 문제가 될 수도 있다.
519 언어의 훌륭한 구사는 메일링 리스트에서 올바르게 자신의 생각을 521언어의 훌륭한 구사는 메일링 리스트에서 올바르게 자신의 생각을
520표현하기 위하여 필요하다. 그래서 여러분은 이메일을 보내기 전에 522표현하기 위하여 필요하다. 그래서 여러분은 이메일을 보내기 전에
521영어를 올바르게 사용하고 있는지를 체크하는 것이 바람직하다. 523영어를 올바르게 사용하고 있는지를 체크하는 것이 바람직하다.
522 524
@@ -524,13 +526,13 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
524여러분의 변경을 나누어라 526여러분의 변경을 나누어라
525------------------------ 527------------------------
526 528
527리눅스 커널 커뮤니티는 한꺼번에 굉장히 큰 코드의 묶음을 쉽게 529리눅스 커널 커뮤니티는 한꺼번에 굉장히 큰 코드의 묶음(chunk)을 쉽게
528받아들이지 않는다. 변경은 적절하게 소개되고, 검토되고, 각각의 530받아들이지 않는다. 변경은 적절하게 소개되고, 검토되고, 각각의
529부분으로 작게 나누어져야 한다. 이것은 회사에서 하는 것과는 정확히 531부분으로 작게 나누어져야 한다. 이것은 회사에서 하는 것과는 정확히
530반대되는 것이다. 여러분들의 제안은 개발 초기에 일찍이 소개되야 한다. 532반대되는 것이다. 여러분들의 제안은 개발 초기에 일찍이 소개되야 한다.
531그래서 여러분들은 자신이 하고 있는 것에 관하여 피드백을 받을 수 있게 533그래서 여러분들은 자신이 하고 있는 것에 관하여 피드백을 받을 수 있게
532된다. 커뮤니티가 여러분들이 커뮤니티와 함께 일하고 있다는 것을 534된다. 커뮤니티가 여러분들이 커뮤니티와 함께 일하고 있다는 것을
533느끼도록 만들고 커뮤니티가 여러분의 기능을 위한 쓰레기 장으로 535느끼도록 만들고 커뮤니티가 여러분의 기능을 위한 쓰레기 장으로
534사용되지 않고 있다는 것을 느끼게 하자. 그러나 메일링 리스트에 한번에 536사용되지 않고 있다는 것을 느끼게 하자. 그러나 메일링 리스트에 한번에
53550개의 이메일을 보내지는 말아라. 여러분들의 일련의 패치들은 항상 53750개의 이메일을 보내지는 말아라. 여러분들의 일련의 패치들은 항상
536더 작아야 한다. 538더 작아야 한다.
@@ -539,7 +541,7 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
539 541
5401) 작은 패치들은 여러분의 패치들이 적용될 수 있는 확률을 높여준다. 5421) 작은 패치들은 여러분의 패치들이 적용될 수 있는 확률을 높여준다.
541 왜냐하면 다른 사람들은 정확성을 검증하기 위하여 많은 시간과 노력을 543 왜냐하면 다른 사람들은 정확성을 검증하기 위하여 많은 시간과 노력을
542 들이기를 원하지 않는다. 5줄의 패치는 메인너가 거의 몇 초간 힐끗 544 들이기를 원하지 않는다. 5줄의 패치는 메인너가 거의 몇 초간 힐끗
543 보면 적용될 수 있다. 그러나 500 줄의 패치는 정확성을 검토하기 위하여 545 보면 적용될 수 있다. 그러나 500 줄의 패치는 정확성을 검토하기 위하여
544 몇시간이 걸릴 수도 있다(걸리는 시간은 패치의 크기 혹은 다른 것에 546 몇시간이 걸릴 수도 있다(걸리는 시간은 패치의 크기 혹은 다른 것에
545 비례하여 기하급수적으로 늘어난다). 547 비례하여 기하급수적으로 늘어난다).
@@ -558,18 +560,18 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
558 간결하고 가장 뛰어난 답을 보길 원한다. 훌륭한 학생은 이것을 알고 560 간결하고 가장 뛰어난 답을 보길 원한다. 훌륭한 학생은 이것을 알고
559 마지막으로 답을 얻기 전 중간 과정들을 제출하진 않는다. 561 마지막으로 답을 얻기 전 중간 과정들을 제출하진 않는다.
560 562
561 커널 개발도 마찬가지이다. 메인너들과 검토하는 사람들은 문제를 563 커널 개발도 마찬가지이다. 메인너들과 검토하는 사람들은 문제를
562 풀어나가는 과정속에 숨겨진 과정을 보길 원하진 않는다. 그들은 564 풀어나가는 과정속에 숨겨진 과정을 보길 원하진 않는다. 그들은
563 간결하고 멋진 답을 보길 원한다." 565 간결하고 멋진 답을 보길 원한다."
564 566
565커뮤니티와 하며 뛰어난 답을 찾 여러분들의 완성 567커뮤니티와 하며 뛰어난 답을 찾 여러분들의
566사이에 균형을 유지해야 하는 어려 수 있다. 그러므로 프로세스의 568사이에 균형을 유지해야 하는 . 그러므로 프로세스의
567초반에 여러분의 을 향상시키기위한 피드백을 얻는 것 뿐만 아니라 569초반에 여러분의 향상시키기위한 피드백을 얻는 것 뿐만 아니라
568여러분들의 변경들을 작은 묶음으로 유지해서 심지어는 여러분의 작업의 570여러분들의 변경들을 작은 묶음으로 유지해서 심지어는 여러분의 작업의
569모든 부분이 지금은 포함될 준비가 되어있지 않지만 작은 부분은 571모든 부분이 지금은 포함될 준비가 되어있지 않지만 작은 부분은
570받아들여질 수 있도록 유지하는 것이 바람직하다. 572받아들여질 수 있도록 유지하는 것이 바람직하다.
571 573
572또한 완성되지 않았고 "나중에 수정될 것이다." 와 같은 것들 포함하는 574또한 완성되지 않았고 "나중에 수정될 것이다." 와 같은 것들 포함하는
573패치들은 받아들여지지 않을 것이라는 점을 유념하라. 575패치들은 받아들여지지 않을 것이라는 점을 유념하라.
574 576
575변경을 정당화해라 577변경을 정당화해라
@@ -577,7 +579,7 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
577 579
578여러분들의 나누어진 패치들을 리눅스 커뮤니티가 왜 반영해야 하는지를 580여러분들의 나누어진 패치들을 리눅스 커뮤니티가 왜 반영해야 하는지를
579알도록 하는 것은 매우 중요하다. 새로운 기능들이 필요하고 유용하다는 581알도록 하는 것은 매우 중요하다. 새로운 기능들이 필요하고 유용하다는
580것은 반드시 그에 이유가 있어야 한다. 582것은 반드시 그에 이유가 있어야 한다.
581 583
582 584
583변경을 문서화해라 585변경을 문서화해라
@@ -588,7 +590,7 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
588것이다. 그리고 항상 그 내용을 보길 원하는 모든 사람들을 위해 보존될 590것이다. 그리고 항상 그 내용을 보길 원하는 모든 사람들을 위해 보존될
589것이다. 패치는 완벽하게 다음과 같은 내용들을 포함하여 설명해야 한다. 591것이다. 패치는 완벽하게 다음과 같은 내용들을 포함하여 설명해야 한다.
590 - 변경이 왜 필요한지 592 - 변경이 왜 필요한지
591 - 패치에 관한 전체 설계 프로치 593 - 패치에 관한 전체 설계 근(approach)
592 - 구현 상세들 594 - 구현 상세들
593 - 테스트 결과들 595 - 테스트 결과들
594 596
@@ -600,7 +602,7 @@ Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅
600 602
601 603
602이 모든 것을 하는 것은 매우 어려운 일이다. 완벽히 소화하는 데는 적어도 몇년이 604이 모든 것을 하는 것은 매우 어려운 일이다. 완벽히 소화하는 데는 적어도 몇년이
603걸릴 수도 있다. 많은 인내와 결 필요한 계속되는 개선의 과정이다. 그러나 605걸릴 수도 있다. 많은 인내와 결 필요한 계속되는 개선의 과정이다. 그러나
604가능한한 포기하지 말라. 많은 사람들은 이전부터 해왔던 것이고 그 사람들도 606가능한한 포기하지 말라. 많은 사람들은 이전부터 해왔던 것이고 그 사람들도
605정확하게 여러분들이 지금 서 있는 그 곳부터 시작했었다. 607정확하게 여러분들이 지금 서 있는 그 곳부터 시작했었다.
606 608
@@ -620,4 +622,4 @@ David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael Kerrisk, and Alex Shepard에게도 감
620 622
621 623
622 624
623메인너: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com> 625메인너: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
diff --git a/Documentation/ko_KR/stable_api_nonsense.txt b/Documentation/ko_KR/stable_api_nonsense.txt
new file mode 100644
index 000000000000..8f2b0e1d98c4
--- /dev/null
+++ b/Documentation/ko_KR/stable_api_nonsense.txt
@@ -0,0 +1,195 @@
1NOTE:
2This is a version of Documentation/stable_api_nonsense.txt translated
3into korean
4This document is maintained by barrios <minchan.kim@gmail.com>
5If you find any difference between this document and the original file or
6a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
7
8Please also note that the purpose of this file is to be easier to
9read for non English (read: korean) speakers and is not intended as
10a fork. So if you have any comments or updates for this file please
11try to update the original English file first.
12
13==================================
14이 문서는
15Documentation/stable_api_nonsense.txt
16의 한글 번역입니다.
17
18역자: 김민찬 <minchan.kim@gmail.com>
19감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com>
20==================================
21
22리눅스 커널 드라이버 인터페이스
23(여러분들의 모든 질문에 대한 답 그리고 다른 몇가지)
24
25Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
26
27이 문서는 리눅스가 왜 바이너리 커널 인터페이스를 갖지 않는지, 왜 변하지
28않는(stable) 커널 인터페이스를 갖지 않는지를 설명하기 위해 쓰여졌다.
29이 문서는 커널과 유저공간 사이의 인터페이스가 아니라 커널 내부의
30인터페이스들을 설명하고 있다는 것을 유념하라. 커널과 유저공간 사이의
31인터페이스는 응용프로그램이 사용하는 syscall 인터페이스이다. 그 인터페이스는
32오랫동안 거의 변하지 않았고 앞으로도 변하지 않을 것이다. 나는 pre 0.9에서
33만들어졌지만 최신의 2.6 커널 배포에서도 잘 동작하는 프로그램을 가지고
34있다. 이 인터페이스는 사용자와 응용프로그램 개발자들이 변하지 않을 것이라고
35여길수 있는 것이다.
36
37
38초록
39----
40여러분은 변하지 않는 커널 인터페이스를 원한다고 생각하지만 실제로는
41그렇지 않으며 심지어는 그것을 알아채지 못한다. 여러분이 원하는 것은
42안정되게 실행되는 드라이버이며 드라이버가 메인 커널 트리에 있을 때
43그런 안정적인 드라이버를 얻을 수 있게 된다. 또한 여러분의 드라이버가
44메인 커널 트리에 있다면 다른 많은 좋은 이점들을 얻게 된다. 그러한 것들이
45리눅스를 강건하고, 안정적이며, 성숙한 운영체제로 만들어 놓음으로써
46여러분들로 하여금 바로 리눅스를 사용하게 만드는 이유이다.
47
48
49소개
50----
51
52커널 내부의 인터페이스가 바뀌는 것을 걱정하며 커널 드라이버를 작성하고
53싶어하는 사람은 정말 이상한 사람이다. 세상의 대다수의 사람들은 이 인터페이스를
54보지못할 것이며 전혀 걱정하지도 않는다.
55
56먼저, 나는 closed 소스, hidden 소스, binary blobs, 소스 wrappers, 또는 GPL로
57배포되었지만 소스 코드를 갖고 있지 않은 커널 드라이버들을 설명하는 어떤 다른
58용어들에 관한 어떤 법적인 문제에 관해서는 언급하지 않을 것이다. 어떤 법적인
59질문들을 가지고 있다면 변호사와 연락하라. 나는 프로그래머이므로 여기서 기술적인
60문제들만을 설명하려고 한다. (법적인 문제를 경시하는 것은 아니다. 그런 문제들은
61엄연히 현실에 있고 여러분들은 항상 그 문제들을 인식하고 있을 필요는 있다.)
62
63자, 두가지의 주요 주제가 있다. 바이너리 커널 인터페이스들과 변하지 않는
64커널 소스 인터페이들. 그것들은 서로 의존성을 가지고 있지만 바이너리
65문제를 먼저 풀고 넘어갈 것이다.
66
67
68
69바이너리 커널 인터페이스
70------------------------
71우리가 변하지 않는 커널 소스 인터페이스를 가지고 있다고 가정하자. 그러면
72바이너리 인터페이스 또한 자연적으로 변하지 않을까? 틀렸다. 리눅스 커널에
73관한 다음 사실들을 생각해보라.
74 - 여러분들이 사용하는 C 컴파일러의 버젼에 따라 다른 커널 자료 구조들은
75 다른 alignmnet들을 갖게 될것이고 다른 방법으로(함수들을 inline으로
76 했느냐, 아니냐) 다른 함수들을 포함하는 것도 가능한다. 중요한 것은
77 개별적인 함수 구성이 아니라 자료 구조 패딩이 달라진다는 점이다.
78 - 여러분이 선택한 커널 빌드 옵션에 따라서 커널은 다양한 것들을 가정할
79 수 있다.
80 - 다른 구조체들은 다른 필드들을 포함할 수 있다.
81 - 몇몇 함수들은 전혀 구현되지 않을 수도 있다(즉, 몇몇 lock들은
82 non-SMP 빌드에서는 사라져 버릴수도 있다).
83 - 커널내에 메모리는 build optoin들에 따라 다른 방법으로 align될수
84 있다.
85 - 리눅스는 많은 다양한 프로세서 아키텍쳐에서 실행된다. 한 아키텍쳐의
86 바이너리 드라이버를 다른 아키텍쳐에서 정상적으로 실행시킬 방법은
87 없다.
88
89커널을 빌드했던 C 컴파일러와 정확하게 같은 것을 사용하고 정확하게 같은
90커널 구성(configuration)을 사용하여 여러분들의 모듈을 빌드하면 간단히
91많은 문제들을 해결할 수 있다. 이렇게 하는 것은 여러분들이 하나의 리눅스
92배포판의 하나의 배포 버젼을 위한 모듈만을 제공한다면 별일 아닐 것이다.
93그러나 각기 다른 리눅스 배포판마다 한번씩 빌드하는 수를 각 리눅스 배포판마다
94제공하는 다른 릴리즈의 수와 곱하게 되면 이번에는 각 릴리즈들의 다른 빌드
95옵션의 악몽과 마주하게 것이다. 또한 각 리눅스 배포판들은 다른 하드웨어
96종류에(다른 프로세서 타입과 다른 옵션들) 맞춰져 있는 많은 다른 커널들을
97배포한다. 그러므로 한번의 배포에서조차 여러분들의 모듈은 여러 버젼을
98만들 필요가 있다.
99
100나를 믿어라. 여러분들은 이러한 종류의 배포를 지원하려고 시도한다면 시간이
101지나면 미칠지경이 될 것이다. 난 이러한 것을 오래전에 아주 어렵게 배웠다...
102
103
104
105변하지않는 커널 소스 인터페이스들
106---------------------------------
107
108리눅스 커널 드라이버를 계속해서 메인 커널 트리에 반영하지 않고
109유지보수하려고 하는 사름들과 이 문제를 논의하게 되면 훨씬 더
110"논란의 여지가 많은" 주제가 될 것이다.
111
112리눅스 커널 개발은 끊임없이 빠른 속도로 이루어지고 있으며 결코
113느슨해진 적이 없다. 커널 개발자들이 현재 인터페이스들에서 버그를
114발견하거나 무엇인가 할수 있는 더 좋은 방법을 찾게 되었다고 하자.
115그들이 발견한 것을 실행한다면 아마도 더 잘 동작하도록 현재 인터페이스들을
116수정하게 될 것이다. 그들이 그런 일을 하게되면 함수 이름들은 변하게 되고,
117구조체들은 늘어나거나 줄어들게 되고, 함수 파라미터들은 재작업될 것이다.
118이러한 일이 발생되면 커널 내에 이 인터페이스를 사용했던 인스턴스들이 동시에
119수정될 것이며 이러한 과정은 모든 것이 계속해서 올바르게 동작할 것이라는
120것을 보장한다.
121
122이러한 것의 한 예로써, 커널 내부의 USB 인터페이스들은 이 서브시스템이
123생긴 이후로 적어도 3번의 다른 재작업을 겪었다. 이 재작업들은 많은 다른
124문제들을 풀었다.
125 - 데이터 스트림들의 동기적인 모델에서 비동기적인 모델로의 변화. 이것은
126 많은 드라이버들의 복잡성을 줄이고 처리량을 향상시켜 현재는 거의 모든
127 USB 장치들의 거의 최대 속도로 실행되고 있다.
128 - USB 드라이버가 USB 코어로부터 데이터 패킷들을 할당받로록 한 변경으로
129 인해서 지금의 모든 드라이버들은 많은 문서화된 데드락을 수정하기 위하여
130 USB 코어에게 더 많은 정보를 제공해야만 한다.
131
132이것은 오랫동안 자신의 오래된 USB 인터페이스들을 유지해야 하는 closed 운영체제들과는
133완전히 반대되는 것이다. closed된 운영체제들은 새로운 개발자들에게 우연히 낡은
134인터페이스를 사용하게 할 기회를 주게되며, 적절하지 못한 방법으로 처리하게 되어
135운영체제의 안정성을 해치는 문제를 야기하게 된다.
136
137이 두가지의 예들 모두, 모든 개발자들은 꼭 이루어져야 하는 중요한 변화들이라고
138동의를 하였고 비교적 적은 고통으로 변경되어졌다. 리눅스가 변하지 않는 소스
139인터페이스를 고집한다면, 새로운 인터페이스가 만들어지게 되며 반면 기존의 오래된
140것들, 그리고 깨진 것들은 계속해서 유지되어야 하며 이러한 일들은 USB 개발자들에게
141또 다른 일거리를 주게 된다. 모든 리눅스 USB 개발자들에게 자신의 그들의 업무를
142마친 후 시간을 투자하여 아무 득도 없는 무료 봉사를 해달라고 하는 것은 가능성이
143희박한 일이다.
144
145보안 문제 역시 리눅스에게는 매우 중요하다. 보안 문제가 발견되면 그것은
146매우 짧은 시간 안에 수정된다. 보안 문제는 그 문제를 해결하기 위하여
147여러번 내부 커널 인터페이스들을 재작업하게 만들었다. 이러한 문제가
148발생하였을 때 그 인터페이스들을 사용하는 모든 드라이버들도 동시에
149수정되어 보안 문제가 앞으로 갑작스럽게 생기지는 않을 것이라는 것을
150보장한다. 내부 인터페이스들의 변경이 허락되지 않으면 이러한 종류의 보안
151문제를 수정하고 그것이 다시 발생하지 않을 것이라고 보장하는 것은 가능하지
152않을 것이다.
153
154커널 인터페이스들은 계속해서 정리되고 있다. 현재 인터페이스를 사용하는
155사람이 한명도 없다면 그것은 삭제된다. 이것은 커널이 가능한한 가장 작게
156유지되며 존재하는 모든 가능성이 있는 인터페이스들이 테스트된다는 것을
157보장한다(사용되지 않는 인터페이스들은 유효성 검증을 하기가 거의 불가능하다).
158
159
160무엇을 해야 하나
161---------------
162자, 여러분이 메인 커널 트리에 있지 않은 리눅스 커널 드라이버를 가지고
163있다면 여러분은 즉, 개발자는 무엇을 해야 하나? 모든 배포판마다 다른
164커널 버젼을 위한 바이너리 드라이버를 배포하는 것은 악몽이며 계속해서
165변하고 있는 커널 인터페이스들의 맞처 유지보수하려고 시도하는 것은 힘든
166일이다.
167
168간단하다. 여러분의 커널 드라이버를 메인 커널 트리에 반영하라(우리는 여기서
169GPL을 따르는 배포 드라이버에 관해 얘기하고 있다는 것을 상기하라. 여러분의
170코드가 이러한 분류에 해당되지 않는다면 행운을 빈다. 여러분 스스로 어떻게든
171해야만 한다). 여러분의 드라이버가 트리에 있게되면 커널 인터페이스가
172변경되더라도 가장 먼저 커널에 변경을 가했던 사람에 의해서 수정될 것이다.
173이것은 여러분의 드라이버가 여러분의 별다른 노력없이 항상 빌드가 가능하며
174동작하는 것을 보장한다.
175
176메인 커널 트리에 여러분의 드라이버를 반영하면 얻게 되는 장점들은 다음과 같다.
177 - 관리의 드는 비용(원래 개발자의)은 줄어줄면서 드라이버의 질은 향상될 것이다.
178 - 다른 개발자들이 여러분의 드라이버에 기능들을 추가 할 것이다.
179 - 다른 사람들은 여러분의 드라이버에 버그를 발견하고 수정할 것이다.
180 - 다른 사람들은 여러분의 드라이버의 개선점을 찾을 줄 것이다.
181 - 외부 인터페이스 변경으로 인해 여러분의 드라이버의 수정이 필요하다면 다른
182 사람들이 드라이버를 업데이트할 것이다.
183 - 여러분의 드라이버는 별다른 노력 없이 모든 리눅스 배포판에 자동적으로
184 추가될 것이다.
185
186리눅스는 다른 운영 체제보다 "쉽게 쓸수 있는(out of the box)" 많은 다른 장치들을
187지원하고 어떤 다른 운영 체제보다 다양한 아키텍쳐위에서 이러한 장치들을 지원하기 때문에
188이러한 증명된 개발 모델은 틀림없이 바로 가고 있는 것이다.
189
190
191
192------
193
194이 문서의 초안을 검토해주고 코멘트 해준 Randy Dunlap, Andrew Morton, David Brownell,
195Hanna Linder, Robert Love, 그리고 Nishanth Aravamudan에게 감사한다.
diff --git a/Documentation/tipar.txt b/Documentation/tipar.txt
deleted file mode 100644
index 67133baef6ef..000000000000
--- a/Documentation/tipar.txt
+++ /dev/null
@@ -1,93 +0,0 @@
1
2 Parallel link cable for Texas Instruments handhelds
3 ===================================================
4
5
6Author: Romain Lievin
7Homepage: http://lpg.ticalc.org/prj_tidev/index.html
8
9
10INTRODUCTION:
11
12This is a driver for the very common home-made parallel link cable, a cable
13designed for connecting TI8x/9x graphing calculators (handhelds) to a computer
14or workstation (Alpha, Sparc). Given that driver is built on parport, the
15parallel port abstraction layer, this driver is architecture-independent.
16
17It can also be used with another device plugged on the same port (such as a
18ZIP drive). I have a 100MB ZIP and both of them work fine!
19
20If you need more information, please visit the 'TI drivers' homepage at the URL
21above.
22
23WHAT YOU NEED:
24
25A TI calculator and a program capable of communicating with your calculator.
26
27TiLP will work for sure (since I am its developer!). yal92 may be able to use
28it by changing tidev for tipar (may require some hacking...).
29
30HOW TO USE IT:
31
32You must have first compiled parport support (CONFIG_PARPORT_DEV): either
33compiled in your kernel, either as a module.
34
35Next, (as root):
36
37 modprobe parport
38 modprobe tipar
39
40If it is not already there (it usually is), create the device:
41
42 mknod /dev/tipar0 c 115 0
43 mknod /dev/tipar1 c 115 1
44 mknod /dev/tipar2 c 115 2
45
46You will have to set permissions on this device to allow you to read/write
47from it:
48
49 chmod 666 /dev/tipar[0..2]
50
51Now you are ready to run a linking program such as TiLP. Be sure to configure
52it properly (RTFM).
53
54MODULE PARAMETERS:
55
56 You can set these with: modprobe tipar NAME=VALUE
57 There is currently no way to set these on a per-cable basis.
58
59 NAME: timeout
60 TYPE: integer
61 DEFAULT: 15
62 DESC: Timeout value in tenth of seconds. If no data is available once this
63 time has expired then the driver will return with a timeout error.
64
65 NAME: delay
66 TYPE: integer
67 DEFAULT: 10
68 DESC: Inter-bit delay in micro-seconds. A lower value gives an higher data
69 rate but makes transmission less reliable.
70
71These parameters can be changed at run time by any program via ioctl(2) calls
72as listed in ./include/linux/ticable.h.
73
74Rather than write 50 pages describing the ioctl() and so on, it is
75perhaps more useful you look at ticables library (dev_link.c) that demonstrates
76how to use them, and demonstrates the features of the driver. This is
77probably a lot more useful to people interested in writing applications
78that will be using this driver.
79
80QUIRKS/BUGS:
81
82None.
83
84HOW TO CONTACT US:
85
86You can email me at roms@lpg.ticalc.org. Please prefix the subject line
87with "TIPAR: " so that I am certain to notice your message.
88You can also mail JB at jb@jblache.org. He packaged these drivers for Debian.
89
90CREDITS:
91
92The code is based on tidev.c & parport.c.
93The driver has been developed independently of Texas Instruments.