aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/Documentation/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorTripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>2007-10-23 12:57:24 -0400
committerGreg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>2008-01-24 23:40:03 -0500
commit6941ee8896bfc462c3e3ad113c769a57ecbf3b2a (patch)
treea3448fc45bfb20df577d8b316f8d510992211041 /Documentation/zh_CN
parentd1a1d45142ed3969b3cc3964f81e4249f9e49fbf (diff)
Chinese: add translation of stable_kernel_rules.txt
Signed-off-by: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org> Signed-off-by: Li Yang <leo@zh-kernel.org> Signed-off-by: Greg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>
Diffstat (limited to 'Documentation/zh_CN')
-rw-r--r--Documentation/zh_CN/stable_kernel_rules.txt66
1 files changed, 66 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/zh_CN/stable_kernel_rules.txt b/Documentation/zh_CN/stable_kernel_rules.txt
new file mode 100644
index 000000000000..b5b9b0ab02fd
--- /dev/null
+++ b/Documentation/zh_CN/stable_kernel_rules.txt
@@ -0,0 +1,66 @@
1Chinese translated version of Documentation/stable_kernel_rules.txt
2
3If you have any comment or update to the content, please contact the
4original document maintainer directly. However, if you have a problem
5communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
6help. Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
7or if there is a problem with the translation.
8
9Chinese maintainer: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
10---------------------------------------------------------------------
11Documentation/stable_kernel_rules.txt 的中文翻译
12
13如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
14交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
15译存在问题,请联系中文版维护者。
16
17
18中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
19中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
20中文版校译者: 李阳 Li Yang <leo@zh-kernel.org>
21 Kangkai Yin <e12051@motorola.com>
22
23以下为正文
24---------------------------------------------------------------------
25
26关于Linux 2.6稳定版发布,所有你想知道的事情。
27
28关于哪些类型的补丁可以被接收进入稳定版代码树,哪些不可以的规则:
29
30 - 必须是显而易见的正确,并且经过测试的。
31 - 连同上下文,不能大于100行。
32 - 必须只修正一件事情。
33 - 必须修正了一个给大家带来麻烦的真正的bug(不是“这也许是一个问题...”
34 那样的东西)。
35 - 必须修正带来如下后果的问题:编译错误(对被标记为CONFIG_BROKEN的例外),
36 内核崩溃,挂起,数据损坏,真正的安全问题,或者一些类似“哦,这不
37 好”的问题。简短的说,就是一些致命的问题。
38 - 没有“理论上的竞争条件”,除非能给出竞争条件如何被利用的解释。
39 - 不能存在任何的“琐碎的”修正(拼写修正,去掉多余空格之类的)。
40 - 必须被相关子系统的维护者接受。
41 - 必须遵循Documentation/SubmittingPatches里的规则。
42
43向稳定版代码树提交补丁的过程:
44
45 - 在确认了补丁符合以上的规则后,将补丁发送到stable@kernel.org。
46 - 如果补丁被接受到队列里,发送者会收到一个ACK回复,如果没有被接受,收
47 到的是NAK回复。回复需要几天的时间,这取决于开发者的时间安排。
48 - 被接受的补丁会被加到稳定版本队列里,等待其他开发者的审查。
49 - 安全方面的补丁不要发到这个列表,应该发送到security@kernel.org。
50
51审查周期:
52
53 - 当稳定版的维护者决定开始一个审查周期,补丁将被发送到审查委员会,以
54 及被补丁影响的领域的维护者(除非提交者就是该领域的维护者)并且抄送
55 到linux-kernel邮件列表。
56 - 审查委员会有48小时的时间,用来决定给该补丁回复ACK还是NAK。
57 - 如果委员会中有成员拒绝这个补丁,或者linux-kernel列表上有人反对这个
58 补丁,并提出维护者和审查委员会之前没有意识到的问题,补丁会从队列中
59 丢弃。
60 - 在审查周期结束的时候,那些得到ACK回应的补丁将会被加入到最新的稳定版
61 发布中,一个新的稳定版发布就此产生。
62 - 安全性补丁将从内核安全小组那里直接接收到稳定版代码树中,而不是通过
63 通常的审查周期。请联系内核安全小组以获得关于这个过程的更多细节。
64
65审查委员会:
66 - 由一些自愿承担这项任务的内核开发者,和几个非志愿的组成。